Nous ne savons pas comment Yulia a pu passer l'appel. Ayant moi-même été hospitalisé inconscient à plusieurs reprises, chaque fois que je suis venu à l'hôpital, j'ai trouvé mon téléphone portable dans ma table de chevet. Le téléphone portable de Yulia lui avait été retiré et n'avait pas été rendu. Elle n'avait pas non plus reçu un numéro officiel - elle a spécifiquement dit à sa cousine qu'elle ne pouvait pas la rappeler sur ce téléphone car elle l'avait temporairement. Le gouvernement britannique aurait pu lui en donner un à garder sur lequel elle pourrait être rappelée, s'ils avaient voulu l'aider.
L'explication la plus probable est que Yulia a persuadé quelqu'un d'autre à l'hôpital de lui prêter un téléphone, sans que les autorités britanniques s'en rendent compte. Cela expliquerait pourquoi le premier réflexe de l'État britannique et de ses médias laquais a été de douter de l'authenticité de l'appel. Cela expliquerait pourquoi elle a été capable de contredire le récit officiel sur leur santé, et pourquoi elle n'a pas pu être rappelée. Cela expliquerait surtout pourquoi sa famille n'a pas été en mesure d'entendre sa voix depuis. Personne d'autre d'ailleurs non plus.
Cela m'a semblé complètement improbable que, alors que Yulia a appelé sa cousine comme premier acte dès qu'elle le put, elle puisse publier maintenant une déclaration officielle par l'intermédiaire de Scotland Yard, interdisant à sa cousine d'être en contact avec elle ou de lui rendre visite. Je ne crois tout simplement pas cette déclaration de la police britannique :
"J'ai reçu mon congé de l'hôpital du district de Salisbury le 9 avril 2018. J'y ai été traité avec une expertise clinique évidente et avec une telle gentillesse que j'ai découvert que le personnel me manquait immédiatement.
"J'ai laissé mon père sous leurs soins, et il est toujours gravement malade. Moi aussi, je souffre encore des effets de l'agent neurotoxique utilisé contre nous.
"Je me retrouve dans une vie totalement différente de la vie ordinaire que j'ai quittée il y a un peu plus d'un mois, et je cherche à accepter mes futurs, tout en me rétablissant de cette attaque contre moi.
"J'ai à ma disposition des agents spécialement formés qui m'aident à prendre soin de moi et à expliquer les processus d'enquête en cours. J'ai accès à mes amis et à ma famille, et j'ai été mis au courant de mes contacts spécifiques à l'ambassade de Russie qui m'ont gentiment offert leur aide de toutes les manières possibles. Pour l'instant, je ne souhaite pas me prévaloir de leurs services, mais si je change d'avis, je sais comment les contacter.
"Mais je ne suis pas encore assez fort pour donner une interview complète aux médias, comme j'espère le faire un jour. D'ici là, je tiens à souligner que personne ne parle pour moi, ni pour mon père, mais pour nous-mêmes. Je remercie ma cousine Viktoria pour son intérêt pour nous, mais je lui demande de ne pas me rendre visite ou d'essayer de me contacter pour le moment. Ses opinions et affirmations ne sont pas les miennes et ne sont pas celles de mon père.
"Pour l'instant, je ne souhaite pas parler à la presse ou aux médias et leur demander leur compréhension et leur patience pendant que j'essaie de m'adapter à ma situation actuelle. Il y a aussi la question très sérieuse de la langue dans laquelle il est écrit. Yulia Skripal a vécu une partie de son enfance au Royaume-Uni et parle bien anglais. Mais la déclaration ci-dessus est dans un type particulier d'anglais formel et officiel d'un niveau élevé qui ne vient que d'un certain type de locuteur natif.
"À l'heure actuelle, je ne souhaite pas me prévaloir de leurs services" - n'a jamais été écrit par quelqu'un de langue maternelle russe, jamais.
Les rythmes et les expressions idiomatiques ne sont pas non plus tels qu'ils indiquent en aucune façon une traduction du russe. Prenez "Je remercie ma cousine Viktoria pour son intérêt pour nous, mais demandez qu'elle ne vienne pas me rendre visite ou essayer de me contacter pour le moment. Ses opinions et ses affirmations ne sont pas les miennes et ne sont pas celles de mon père." Non seulement c'est incroyablement froid étant donné que sa première impulsion était de téléphoner à sa cousine, mais la formulation est tout simplement fausse. Ce n'est pas l'anglais que Yulia écrirait et il est difficile de le traduire en russe, donc ce n'est pas une traduction naturelle.
En clair, comme quelqu'un qui en a beaucoup l'expérience, l'anglais de la déclaration est précisément l'anglais d'un fonctionnaire des services de sécurité britanniques et précisément pas l'anglais de quelqu'un comme Yulia Skripal ou une traduction naturelle du russe.
Yulia est, bien sûr, en détention préventive "pour sa propre sécurité". Dans le meilleur des cas, elle est psychologiquement alimentée de force par l'histoire du mauvais gouvernement russe qui tente de l'empoisonner avec la poignée de porte, et elle est totalement isolée de toute influence qui pourrait renforcer ses doutes quant à cette histoire. Il existe des alternatives bien pires qui impliquent une menace ou la sécurité de son père. Mais même à la lecture la plus bienveillante des actions des autorités britanniques, Yulia Skripal est gardée au secret et sous contrainte.
Traduction Sott
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.